Registratore di cassa ipad

Oggi molti polacchi lavorano all'estero, quindi ho bisogno di documenti tradotti in inglese. Inoltre, molte delle nostre società nell'ambiente globale vogliono che i candidati alla produzione esprimano il loro CV in uno stile straniero, di solito in stile inglese. In Polonia, quasi nessuno disposto a produrre presenta documenti di assunzione tradotti professionalmente. Ed è importante affidare la traduzione del CV a uno specialista.

Principalmente in Polonia, scriviamo noi stessi un CV o una lettera di presentazione, raramente esternalizziamo questa consapevolezza specializzata in risorse umane & nbsp ;. Nel frattempo, di solito c'è una carenza che ci avvantaggia dalla perdita di un potenziale posto di lavoro. Sebbene parliamo inglese in un titolo comunicativo, non ci occupiamo di un vocabolario speciale specializzato, che spesso compare nei documenti di assunzione. Anche se ci sembra che scriviamo bene, le frasi che usiamo per un madrelingua suonano male, artificialmente, il testo fuori posto viene immediatamente tradotto negli occhi, perché una persona che usa una determinata lingua sin dalla nascita non lo direbbe mai. Fino all'ultimo, è necessario occuparsi di sintassi, grammatica o stilistica simili.È molto difficile raggiungere un livello di competenza linguistica che ti permetta di scrivere liberamente il tuo CV perfetto in una lingua straniera. I datori di lavoro confermano che i loro documenti in inglese sono pieni di refusi, parole mancanti, errori grammaticali, trasferimento di strutture di frasi polacche al testo. Certo, per un polacco un tale CV sarà inequivocabile, perché pensa, ovviamente, come siamo in polacco, ma può fornire problemi abbastanza seri a un inglese nativo. Quindi, in un modo reale, peggiora la nostra situazione nel corso del reclutamento e talvolta costituisce anche il nostro fallimento.Particolare imbarazzo è causato da carenze nel CV, se nel gruppo linguistico è stato inserito l'apprendimento avanzato in inglese. Metà della povertà, se una determinata lingua non è necessaria per un determinato lavoro nel lavoro quotidiano. Peggio ancora, se esiste per le bevande con elevate esigenze di assumere un'unica posizione, qualcosa che ci svegliamo regolarmente ogni giorno. Quindi le carenze nel CV con la stabilità saranno squalifiche. Quindi vale la pena investire in una traduzione CV speciale.

fonte: