Cucinare i fagioli in stile bretone

Interpretazione abilitano la comunicazione tra gli interlocutori wysławiającymi in due nuove lingue o presenti in un incidente quando lei emana il linguaggio dei segni. L'atto indicato come l'interpretazione, la comunicazione dei significati identici tra persone operującymi altre lingue, e la fine di questa attività è quello di stabilire la comunicazione e trasferimento di informazioni. & Nbsp; Interpretariato opposta alla traduzione, accadere nella stagione vera e propria, il che significa che la traduzione del discorso sempre giocato regolarmente. Ci sono diversi metodi di interpretazione, e la maggior parte pianeggiante e più użytkowanymi sono l'interpretazione consecutiva e simultanea. & Nbsp; Simultanea vengono utilizzati durante conferenze internazionali, in cui l'espressione di visitatori stranieri sono indicati da medici wysłuchujących discorsi cuffie in cabine insonorizzate.

La simultaneità di queste traduzioni conta sulla traduzione simultanea dall'udito, in cui il messaggio obiettivo sorge dopo aver ascoltato la nota nella lingua iniziale. I servizi di interpretariato consecutivo, a loro volta, operano quando l'interprete inizia a interpretare e tradurre solo dopo che l'oratore parla. Tipicamente, un interprete consecutivo vive vicino all'interlocutore mentre ascolta l'altoparlante e produce durante la nota, e quindi consegna un discorso nello stile del bersaglio che imita la stilizzazione più fedele della frase originale. Ciascuna delle tecniche di traduzione menzionate ha decisioni e vantaggi diretti perché è impossibile dichiarare esplicitamente il potere di qualcuno di essi. Ovviamente, ci sono altre forme di interpretazione (ad esempio, traduzione parola per parola, traduzione di frasi o traduzione di vista, che occupano un clima più aperto e non richiedono tanto interesse quanto le tecniche sopra menzionate, quindi vengono utilizzate durante riunioni informali.